Обсуждение:Как не впасть в грех копирования

Материал из Энциклопедия d3.ru
Версия от 21:25, 13 апреля 2009; njnj (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

SoulMaker: У меня есть просьба. В разделе "Переводы" в изначальном тексте было такое предложение:
"Тем не менее, если дословный перевод уведён с каких–нибудь иносми - это будет безусловное копирование."
Которая была исправлена на
"Тем не менее, если дословный перевод уведён с каких–нибудь сайтов иностранных средств массовой информации - это будет безусловное копирование."
Мне больше нравится первоначальный вариант. Иносми в контексте - это имя нарицальное. Кроме того, сайты иностранных средств массовой информации переводов не содержат. Поэтому я бы хотел попросить SoulMaker-а отменить правку в этом месте.